Không làm các việc ác, thành tựu các hạnh lành, giữ tâm ý trong sạch, chính lời chư Phật dạy.Kinh Đại Bát Niết-bàn
Mặc áo cà sa mà không rời bỏ cấu uế, không thành thật khắc kỷ, thà chẳng mặc còn hơn.Kinh Pháp cú (Kệ số 9)
Nay vui, đời sau vui, làm phước, hai đời vui.Kinh Pháp Cú (Kệ số 16)
Nhà lợp không kín ắt bị mưa dột. Tâm không thường tu tập ắt bị tham dục xâm chiếm.Kinh Pháp cú (Kệ số 13)
Kẻ thù hại kẻ thù, oan gia hại oan gia, không bằng tâm hướng tà, gây ác cho tự thân.Kinh Pháp Cú (Kệ số 42)
Xưa, vị lai, và nay, đâu có sự kiện này: Người hoàn toàn bị chê,người trọn vẹn được khen.Kinh Pháp cú (Kệ số 228)
Ví như người mù sờ voi, tuy họ mô tả đúng thật như chỗ sờ biết, nhưng ta thật không thể nhờ đó mà biết rõ hình thể con voi.Kinh Đại Bát Niết-bàn
Ý dẫn đầu các pháp, ý làm chủ, ý tạo; nếu với ý ô nhiễm, nói lên hay hành động, khổ não bước theo sau, như xe, chân vật kéo.Kinh Pháp Cú (Kệ số 1)
Ai sống một trăm năm, lười nhác không tinh tấn, tốt hơn sống một ngày, tinh tấn tận sức mình.Kinh Pháp cú (Kệ số 112)
Khó thay được làm người, khó thay được sống còn. Khó thay nghe diệu pháp, khó thay Phật ra đời!Kinh Pháp Cú (Kệ số 182)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Hàm Sơn Lão Nhơn Mộng Du Tập [憨山老人夢遊集] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 10 »»
Tải file RTF (7.420 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Càn Long (PDF, 0.54 MB)
Xed Version
X73n1456_p0524c01║ 憨山老人夢遊集卷第十
X73n1456_p0524c02║ 侍 者 福 善 日錄
X73n1456_p0524c03║ 門 人 通 炯 編輯
X73n1456_p0524c04║ 嶺南弟子 劉 起相 重較
X73n1456_p0524c05║ 法語
X73n1456_p0524c06║ 示本懷印禪人
X73n1456_p0524c07║ 昔吾佛於靈山會上。欲以 妙法華經付囑有在。令於
X73n1456_p0524c08║ 末世 受持。廣宣流布。無論人天百萬。即得授記。諸弟
X73n1456_p0524c09║ 子竟無一 人。敢於娑婆世 界流通此法者。必待地涌
X73n1456_p0524c10║ 之 眾。乃能荷擔。持此法者。豈易易哉。以 五 濁惡世 。眾
X73n1456_p0524c11║ 生薄福。其性剛 強。最難調伏。是以 吾佛教持經者。必
X73n1456_p0524c12║ 以 忍辱為第一 行。故曰。如來滅後。欲為四眾說是經
X73n1456_p0524c13║ 者。應入 如來室。著如來衣。坐如來座乃可為眾廣說
X73n1456_p0524c14║ 此經。如來室者。一 切眾生中。大慈悲心是。如來衣者。
X73n1456_p0524c15║ 柔和忍辱心是。如來座者。一 切法空是。安住 是中。然
X73n1456_p0524c16║ 後以 不懈怠心。乃可為眾說是法華經。故佛自述其
X73n1456_p0524c17║ 往昔求法之 行。如提婆達多世 世 之 冤 害。及常不輕
X73n1456_p0524c18║ 之 禮拜。四眾乃至辱罵。或加 刀 杖瓦石。種種苦事 。皆
X73n1456_p0524c19║ 歡喜忍之 。無一 念懈退。此正教菩薩法。末世 持經之
Xed Version
X73n1456_p0524c01║ 憨山老人夢遊集卷第十
X73n1456_p0524c02║ 侍 者 福 善 日錄
X73n1456_p0524c03║ 門 人 通 炯 編輯
X73n1456_p0524c04║ 嶺南弟子 劉 起相 重較
X73n1456_p0524c05║ 法語
X73n1456_p0524c06║ 示本懷印禪人
X73n1456_p0524c07║ 昔吾佛於靈山會上。欲以 妙法華經付囑有在。令於
X73n1456_p0524c08║ 末世 受持。廣宣流布。無論人天百萬。即得授記。諸弟
X73n1456_p0524c09║ 子竟無一 人。敢於娑婆世 界流通此法者。必待地涌
X73n1456_p0524c10║ 之 眾。乃能荷擔。持此法者。豈易易哉。以 五 濁惡世 。眾
X73n1456_p0524c11║ 生薄福。其性剛 強。最難調伏。是以 吾佛教持經者。必
X73n1456_p0524c12║ 以 忍辱為第一 行。故曰。如來滅後。欲為四眾說是經
X73n1456_p0524c13║ 者。應入 如來室。著如來衣。坐如來座乃可為眾廣說
X73n1456_p0524c14║ 此經。如來室者。一 切眾生中。大慈悲心是。如來衣者。
X73n1456_p0524c15║ 柔和忍辱心是。如來座者。一 切法空是。安住 是中。然
X73n1456_p0524c16║ 後以 不懈怠心。乃可為眾說是法華經。故佛自述其
X73n1456_p0524c17║ 往昔求法之 行。如提婆達多世 世 之 冤 害。及常不輕
X73n1456_p0524c18║ 之 禮拜。四眾乃至辱罵。或加 刀 杖瓦石。種種苦事 。皆
X73n1456_p0524c19║ 歡喜忍之 。無一 念懈退。此正教菩薩法。末世 持經之
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 55 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (7.420 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 18.191.236.82 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập